下卷之五.補強篇

多棒的世界

歌長: 03:43
風格: 靈魂、韻律藍調
初版: 1960 年 4 月 14 日
翻唱/套唱: 男聲三重唱、女聲和音
節拍: 4/4
編曲: Pierre Cloud
伴奏: 木吉他、爵士樂隊

製作隨筆

男聲三重唱、女聲和音 +
靈魂、韻律藍調風格 +
木吉他、爵士樂隊伴奏。

既然談到「美好世界」,就不得不秀秀這首《多棒的世界》(Wonderful World)。來自另一組猶太裔音樂人配對盧.阿德勒 (Lou Adler) 的填詞,赫伯.阿爾珀特 (Herb Alpert) 的譜曲。1959 年由出色的年輕非裔歌手山姆.庫克 (Sam Cooke) 改編歌詞,加入學業不章的詼諧字句,
巧爲畫龍點睛之筆。庫克錄唱的單曲於 1960 年發行,一炮而紅,
很快便躋身當年美國「告示牌百強單曲榜 」(Billboard Hot 100) 第 12 名,
並穩坐其韻藍/嘻哈排行榜 (Hot R&B/Hip-Hop Songs) 第二把交椅之榜眼位置。

歷年來翻唱此歌的歌手不乏其人,赫爾曼的隱士樂團憑藉 1965 年錄製的這首歌打入排行榜,分別在加拿大排名第一,在美國排名第四,在英國排名第七。但無出其右的非民歌界天王詹姆斯.泰勒 (James Taylor)、保羅.賽門 (Paul Simon)、阿特.葛芬科 (Art Garfunkel) 三人 1978 年的合唱版莫屬,堪稱空前絕後的傑作(他們之前或往後均從未合作過),並收錄於葛芬科該年的個人專輯《浮水印》(Watermark; Art Garfunkel Album)。本翻唱即以該首作品為版本。
之後葛芬科經常演出獨唱版的《多棒的世界》,也非常"棒"。

我從大學時代就對這首歌頗爲情有獨鍾,或許是共鳴於我當時很貪玩,讀書不大用功,與歌詞寫照心心相印的緣故吧?沒想到的是,這麽熟悉的歌居然是此番所有幾十首翻/套唱工作裡最困難的一首。原因是它曲調看似簡單,但其實節拍相當刁鑽,切分音很多。要把每句中文譯詞對準原曲的每個音符,加上其抑揚頓挫,挑戰性極高,著實花了我不少時間,
才能將其大致調對到差强人意,雖然仍不夠完美。

在中文歌詞上,我做了些脫離原稿的自由心証,把第二段詞從比較"過時"的學科
「地理、三角、幾何、計算尺」改成更時髦、更順應潮流的「電腦、LLM、AI、ChatGPT」;
然後把第三段從其影射"西洋"歷史的「中世紀」與「羅馬興亡」改成比較
現實的「生命科學」。用此時空對移來注入少於趣味,盼能引起大家一小點會心微笑。

歌詞

這會是個多棒的、多棒的世界!
是個多棒的、多棒的、
多棒的、多棒的世界!

我不太懂多少歷史,
也不太懂啥是生物學。
看不大懂那科學的書,
聽不懂修過的法文課。

(但我很懂)
但我很懂的是我愛妳,
且還很懂若是妳也愛我。
這會是個多棒的、多棒的世界!

我不太懂多少電腦,
也不太懂啥是 LLM。
搞不大懂那神秘 AI,
弄不懂怎用 ChatGPT。

(但我很懂)
但我很懂一加一是二,
若我的「一」能與妳加成「二」。

會是個多棒的、多棒的世界!
是個多棒的、多棒的、多棒的世界!

哦!雖然我不能,自稱為優等生,
但那是我努力目標。
或許有朝一日,我成為優等生,
噢寶貝!就能贏得妳的愛。

不太懂啥是春秋戰國,
翻過圖頁便感到失落。
弄不懂何謂勝敗興亡,
更從未搞懂為何失望。

(但我很懂)
女孩是妳我在朝思暮想,
(獲得妳愛)
若我終能獲得妳的愛~。

(愛~)
這會是個多棒的、多棒的世界!
這會是個多棒的、多棒的世界!

好棒的、好棒的、好棒的、好棒的世界!
真棒的、真棒的、真棒的、真棒的世界!
太棒的、太棒的、太棒的、太棒的世界!
超棒的、超棒的、超棒的、超棒的世界!
多棒的、多棒的、多棒的、多棒的世界!

What a wonderful, wonderful,
wonderful, wonderful world!

歌長: 03:43
風格: 靈魂、韻律藍調
伴奏: 木吉他、爵士樂隊
編曲: Pierre Cloud
節拍: 4/4
翻唱/套唱: 男聲三重唱、女聲和音
初版: 1960 年 4 月 14 日